menu Menú
3 artículos archivados en
portugués
Página anterior Siguiente página

La casa del lenguaje, un balcón para traducir SOZÉ

Qué difícil es mantener el significado de una obra cuando es traducida a otros idiomas. Marcela Batista relata de forma poética cómo fue el paso del portugués al español al traducir el poemario SOZÉ.[i]

Qué difícil es mantener el significado de una obra cuando es traducida a otros idiomas. Marcela Batista relata de forma poética cómo fue el paso del portugués al español al traducir el poemario SOZÉ.

Continuar leyendo


A casa da linguagem – uma varanda para traduzir SOZÉ

Como é difícil manter o significado de uma obra quando ela é traduzida para outras línguas. Marcela Batista conta de forma poética a passagem do português para o espanhol na tradução de SOZÉ.

Continuar leyendo


Saudade, una palabra para guardar la eternidad

Invariablemente, los hablantes de portugués suelen presumir su palabra «saudade» como una de las concepciones más hermosas de su lengua.

Continuar leyendo



Página anterior Siguiente página

keyboard_arrow_up